Ich suche Zuflucht bei Gott vor dem verstoßenen Teufel,
Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen
5:51 O ihr Gläubigen! Nehmt nicht die Juden und die Christen zu Freunden. Sie sind Freunde gegeneinander. Und wer von euch sie zu Freunden nimmt, der gehört fürwahr zu ihnen. Wahrlich, Gott weist nicht dem Volk der Ungerechten den Weg.
Ich wurde schon des Öfteren nach Vers 5:51 befragt, welcher davon spricht, die Juden und die Christen nicht zu Freunden zu nehmen, wenn wir Muslime, d.h. Gottergebene, seien. Dieser Vers brachte bereits Reaktionen wie folgende hervor: „Bin ich überhaupt nicht mit einverstanden! Überhaupt „Juden und Christen“ in einen Topf zu schmeißen und dann noch „Volk der Ungerechten“ zu nennen! Dieser Vers sät tatsächlich Zwietracht!“ Hier sei noch einmal die Vorgehensweise beim Verstehen des Korans erinnert:
- Die Sprache ist kein Hindernis
- Den ganzen Vers anschauen
- auch die umliegenden Verse anschauen
- sich über mehrdeutige Wörter bewusst sein
- Verse gleichen Themas zusammenstellen
- Nach Beispielen im Koran suchen
- Geduldig sein und Gott um Hilfe und Rat bitten
Für ein besseres Verständnis dieses Verses analysieren wir als Erstes, wie sich die fünfte Koransure „entwickelt“:
5:1-2 | Verbote bei der Pilgerfahrt |
5:3-5 | nur vier Nahrungssorten sind verboten worden |
5:6-7 | Die Waschung vor dem Gebet |
5:8-10 | macht keine falschen Zeugenaussagen |
5:11 | Gott beschützt und verteidigt Seine Diener (die Gläubigen) |
5:12 | Bedingungen um unter Gottes Schutz stehen zu dürfen |
5:13 | Konsequenzen der Missachtung des Bundes mit Gott |
5:14 | Auch Christen müssen dem Gesandten Gottes gehorchen |
5:15-16 | Koran: Gottes Botschaft für die Christen und die Juden |
5:17-18 | die gravierende Blasphemie |
5:19-20 | wie habt ihr den Gesandten, der zu euch kam, aufgenommen |
5:21-23 | Gott gibt das Heilige Land den Juden |
5:24-26 | Trotz all den Wundern, welche die Juden gesehen hatten |
5:27-30 | der erste Mord |
5:31 | die Lehre des Raben |
5:32 | der Wert eines Individuums – die Grobheit des Tötens |
5:33-35 | Todesstrafe: wann ist sie legitim? |
5:36-37 | Der Preis des Ableugnens |
5:38-40 | das Abschneiden der Hände der Diebe |
5:41-43 | die Verzerrung des Kontextes der Schrift durch die Juden |
5:44 | Tora: Weisheit und Licht für das Volk der Juden durch muslimische Propheten („Muslim“ ist keine besondere Bezeichnung, sondern bedeutet schlicht „(Gott-)Ergebener“) |
5:45 | Das Gesetz der Äquivalenz (Leben um Leben, Auge um Auge…) |
5:46-47 | Das Evangelium JESU: Weisheit, Licht und Rechtleitung durch Jesus überliefert. |
5:48-50 | Koran: letzte und einzige Quelle |
5:51-53 | Gewisse Juden und Christen können keine Freunde sein |
5:54 | Wenn Gläubige von ihrer Religion abfallen… |
5:55-56 | Die wahren Freunde |
5:57-63 | Das Verhalten gewisser Juden und Christen |
5:64 | Blasphemie gegenüber Gott |
5:65 | Erlösung für Juden und Christen |
5:66 | Sie sollten an diesen Koran glauben |
5:67 | Der Gesandte muss nur überliefern |
5:68 | Folgt den Schriften, die zu euch gesandt wurden! |
5:69 | Minimale Anforderungen für eine Erlösung |
5:70-71 | Der Bund Gottes mit den Kindern Israels |
5:72-76 | Das heutige Christentum ist nicht die Religion Jesus‘ |
5:77-78 | Wählt eure Freunde sorgfältig aus |
usw. usf.
Die Sure behandelt also reichlich das Interreligiöse. Kommen wir zur Hauptfrage: Was meint Gott mit „nehmt keine Juden und Christen zu Freunden“?
Diejenigen Juden und Christen, mit denen es verboten ist, Freundschaften zu schließen haben ganz bestimmte Absichten, wie wir aus der Liste sehen können. Diese werden in 5:57 erläutert. Innerhalb der Schriftbesitzer (Juden + Christen) gibt es auch gute Menschen (3:113). Das Essen dieses Volkes kann gegessen werden (5:5) und ihre Frauen können geheiratet werden. Die Verse 5:57 und 60:8-9 geben uns die Ermahnungen und legen die Hauptprinzipien fest, mit welchen Menschen und Völkern wir Beziehungen pflegen sollen.
5:57 O ihr, die ihr glaubt, nehmt euch nicht die zu Beschützern – von jenen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und von den Ungläubigen -, die mit eurem Glauben Spott und Scherz treiben – und fürchtet Gott, wenn ihr Gläubige seid.
4:140 Und Er hat euch schon in dem Buch herabgesandt, dass – wenn ihr hört, dass die Zeichen/Verse Gottes geleugnet und verspottet werden – ihr nicht bei ihnen sitzt, bis sie zu einem anderen Gespräch übergehen; ihr wärt sonst wie sie. Wahrlich, Gott wird die Heuchler und die Ungläubigen allesamt in der Hölle versammeln.
3:113 Sie sind aber nicht (alle) gleich. Unter den Leuten der Schrift gibt es (auch) eine Gemeinschaft, die stets die Verse Gottes zur Zeit der Nacht verlesen und sich dabei niederwerfen.
60:8-9 Gott verbietet euch nicht, gegen jene, die euch nicht des Glaubens wegen bekämpft haben und euch nicht aus euren Häusern vertrieben haben, gütig zu sein und redlich mit ihnen zu verfahren; wahrlich, Gott liebt die Gerechten. Doch Gott verbietet euch, mit denen, die euch des Glaubens wegen bekämpft haben und euch aus euren Häusern vertrieben und (anderen) geholfen haben, euch zu vertreiben, Freundschaft zu schließen. Und wer mit ihnen Freundschaft schließt – das sind die Missetäter.
3:64 Sprich: „O Volk der Schrift, kommt herbei zu einem gleichen Wort zwischen uns und euch, dass wir nämlich Gott allein dienen und nichts neben Ihn stellen und dass nicht die einen von uns die anderen zu Herren nehmen außer Gott.“ Und wenn sie sich abwenden, so sprecht: „Bezeugt, dass wir (Ihm) ergeben sind.“
Wie wir sehen, reicht diese Methode allein schon aus, um diesen Sachverhalt zu klären. Dennoch sollte die Wahrheit die oberste Priorität sein. Deshalb wollen wir diesen Vers noch philologisch analysieren.
Freunde??
Einer der schlimmen Fehler, welche die Übersetzer begangen haben, ist in der Übersetzung des Verses 5:51 zu sehen:
يايها الذين ءامنوا لا تتخذوا اليهود والنصرى اولياء بعضهم اولياء بعض ومن يتولهم منكم فانه منهم ان الله لا يهدي القوم الظلمين
Ahmadyya und Paret Übersetzungen
5:51 O die ihr glaubt! Nehmet nicht die Juden und die Christen zu Freunden. Sie sind Freunde gegeneinander…Rasul Übersetzung
5:51 O ihr, die ihr glaubt! Nehmt nicht die Juden und die Christen zu Beschützern. Sie sind einander Beschützer.
Anscheinend fehlte den Übersetzern jeglicher Sinn für die arabische Sprache und insbesondere die des Koran, da es sich in diesem Vers nicht um Freundschaften handelt, sondern um einen Umstand, wo meistens Macht und Einfluss eine Rolle spielen.
Das Wort Freund oder Freundschaft (arabisch: Sadiq), das von den Übersetzern in diesem Vers irrtümlicherweise verwendet wurde, kommt im Koran in einem anderen Zusammenhang vor:
24:61 Kein Vorwurf trifft den Blinden, noch trifft ein Vorwurf den Krüppel, kein Vorwurf trifft den Kranken oder euch selbst, wenn ihr in eurem Haus, im Haus eures Vaters oder eurer Mutter… oder (im Haus) eures Freundes (Sadieqakom) …
26:101 noch einen engen Freund (Sadyq).
Nehmen wir die Wurzelbeschreibung des Begriffes „Waly“ in Vers 5:51 unter die Lupe:
ولى – Walya
المولى – الولي [Almawla] oder [Alwaly] Der Gebieter, Der Schutzherr, Der Verbündete (siehe auch Gottes Namen im Koran),
Nom.
مولى [mawla] Schutzherr,
ولي [wali] Verbündeter, Treuer
ولاية [walayah] Vormundschaft, rechtliche Gewalt,
ولاية [wilayah] Souveränität, Autorität, Provinz, Staat,
الولايات المتحدة [alwilayat almottah´idah] Die vereinigten Staaten,
ولي العهد [waly Aláahd] Thronfolger,
ولي الأمر [waly Alamr] Sachwalter, Vormunder,
إستيلاء [istylaa] Besitznahme,V.
ولى [wala] jmdm beistehen, sich mit jmdm verbünden, zur Seite stehen, jmdm folgen,
ولى [walla] (von einer Sache) sich abwenden, flüchten,
تولى [tawalla] (Amt) innehaben, bekleiden, übernehmen, in Besitz nehmen, (von einer Sache) sich abwenden,
تولى الحكم [tawalla Alh´okm] Macht übernehmen,
توالى [tawala] ununterbrochen aufeinanderfolgen,
إستولى [istawla] in Besitz nehmen, sich bemächtigen,
يلي [yaly] folgenكما يلي [kama Yaly] wie folgt,
فيما يلي [fima yaly] im folgenden,
أولى لك [awla laka] ist dir am aller besten …Die nächste Wurzel, die unserem Begriff am ähnlichsten ist, lautet
أول [Awwal] als erstes,
أولي [awwaly] primär,
أولوية [awlawyyah] Vorrang, Priorität.
Wie wir bei unserer Übersetzung des Wurzelbegriffes sehen, kommt das Wort Freund überhaupt nicht vor. Viel mehr geht es beim Wort (waly pl. awlyaa) um den Bund, den mensch bei großen Koalitionen mit anderen Organisationen auf politischer Ebene schließt. Es ist auch (uns persönlich) klar, dass wir als Gottergebene im Falle der Wahrheitsfrage niemals die traditionellen Kirchenträger zu Hilfe bitten sollten, da sie ihren eigenen weltlichen Interessen bzw. Ideologien folgen, die sich nicht mit der Gerechtigkeit für alle Menschen vereinbaren lassen.
Außerdem wird zu einem Freund im Arabischen nie „Du bist mein Waly“ gesagt, denn dieses Wort gilt nur für unseren Herrn und Dem einzigen mächtigen Verbündeten, den ein wahrer Gottergebener (Muslim) hat, unserem Gott.
„Wer sie aber trotzdem als Verbündete nimmt, dann ist er einer von ihnen“ lautet der Vers weiter. Wer also diese Tat begeht, so heißt dies, dass er selber seine eigene Tradition pflegt, was nichts anderes ist als alle anderen religiösen, politischen, verdorbenen Organisationen. So wie damals die arabischen Nationen gegen Ende des 19. Jahrhunderts bei ihrer Koalition mit dem Westen gegen das geschwächte osmanische Reich, wobei viele Massaker in der eigenen Bevölkerung und Millionen Todesfälle verursacht wurden.
Uns geht es auf jeden Fall nicht um diese Art der Interpretationen des Verses (5:51), eher darum, die wahre bzw. exakte Bedeutung des arabischen Begriffes wiederzugeben. Wir hoffen, dass zukünftig Korrekturen an den Übersetzungen vorgenommen werden, um eine einheitliche, saubere deutsche Koranversion entstehen zu lassen, so Gott will.
Salam
Er ist Gott, außer Dem kein Gott ist; Er ist der Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren. Er ist der Allerbarmer, der Barmherzige. Er ist Gott, außer Dem kein Gott ist; Er ist der Herrscher, der Einzig Heilige, der Friede, der Verleiher von Sicherheit, der Überwacher, der Erhabene, der Unterwerfer, der Majestätische. Gepriesen sei Gott über all das, was sie (Ihm) beigesellen. Er ist Gott, der Schöpfer, der Bildner, der Gestalter. Ihm stehen die schönsten Namen zu. Alles, was in den Himmeln und auf Erden ist, preist Ihn, und Er ist der Erhabene, der Allweise. 59:22-24